Friday, April 22, 2016

Llincho, Saraguro - Inti Wasi


lagunitasritualsite3LagunitasIntiWasiIIincho is another indigenous Saraguran community, located to the Southwest, a distance of 3 km from Saraguro. Its main activities are the organic agriculture, livestock, handicrafts, services and community-based tourism sectors. The community offers a wide range of tourist services: hike to agricultural terraces and pucarás (where you can see breathtaking views), elaboration of handicrafts, typical food, music and dance, and agricultural practices. The particularity of llincho community is that it offers the possibility of taking a sauna with medicinal herbs that cleanse and purify the blood.
In the Inti Wasi complex at llincho, there is a very special site for a sacred ritual that has medicinal values and aids in the relief of stresses, tensions, and bad humors. Ilincho is a place of peaceful tranquility and a wonderful way to end a day full of activities.

Sunday, April 3, 2016

Faro, Portugal Jan 20-23, 2016

About Faro / Acerca Faro:

Faro is in the Algarve District of southern Portugal. Its southern edge is made up of the Parke Natural del Ria Formosa. This sizeable system of lagoons and islands stretches for 60km along the Algarve coastline from west of Faro to Cacela Velha. It encloses a vast area of marsh, salinas salt pans, creeks and dune islands. The marshes are an important area for migrating and nesting birds. You can see a huge variety of wading birds here, along with ducks, shorebirds, gulls and terns. This is the favoured nesting place of the little tern and the rare purple gallinule. Faro is on the western edge of the Bay of Cadiz on the Atlantic ocean. 


Faro is primarily a beach town, quite quite and peaceful in the winter. There is a small walled old city and an interesting commercial center. While there are many nice restaurants and bars, there are signs of a bad economy taking its toll on the area. One can take boat tour into the Parke Reserve and so bird watching. It is a relaxing place to spend several days. There are many stunning places along the coastline as well as excellent beaches such as Albufeira whuch are easy day trips from Faro. Fara, being a coastal town also offers a very exciting nightlife.

Faro se encuentra en el distrito de Algarve, en el sur de Portugal. Su extremo sur se compone del Parke Natural del Ria Formosa. Este sistema considerable de lagunas e islas se extiende por 60 kilometros a lo largo de la costa del Algarve desde el oeste de Faro a Cacela Velha. Encierra una amplia zona de marismas, salinas Salinas, arroyos e islas de dunas. Los pantanos son un área importante para la migración de las aves y anidan. Se puede ver una gran variedad de aves zancudas aquí, junto con los patos, las aves playeras, gaviotas y charranes. Este es el lugar de anidación favorecida de la pequeña golondrina de mar y el calamón rara. Faro se encuentra en el borde occidental de la Bahía de Cádiz en el océano Atlántico.

Faro es principalmente un pueblo de playa, muy tranquilo y silencioso en el invierno. Hay una pequeña ciudad amurallada y un centro comercial interesante. Si bien hay muchos restaurantes y bares, hay signos de una mala economía que toman su peaje en la zona. Uno puede tomar paseo en barco a la Reserva Parke y así la observación de aves. Es un lugar relajante para pasar varios días. Hay muchos lugares impresionantes a lo largo de la costa, así como excelentes playas como Albufeira whuch son excursiones de un día de Faro. Fara, al ser una ciudad costera también ofrece una vida nocturna muy emocionante.

Things to see and do / Cosas para ver y hacer:

Pedestrian Shopping/Eating Area:  


When you go into the old town (from the Marina) there is a nicely laid out pedestrian area (no cars allowed). Lots of shops, both well known (and sometimes axpensive) brands as well as shops with local products. Also many restaurants, pastelarias and bars to have a rest and drink.

Peatonal de compras / área para comer:
Cuando uno entra en el casco antiguo (de la Marina) hay una zona peatonal muy bien diseñada (no se permiten coches). Un montón de tiendas, tanto conocidos (y, a veces costosos) marcas, así como tiendas con productos locales. También muchos restaurantes, bares y pastelarias para descansar y beber. Me gustan los pavimentos de mosaico decorativo uno camina en - pez, una rosa de los vientos, diseños geométricos - por lo distintivamente portugués.




Parke Natural de Ria Fomosa:



La laguna de Ria Formosa: 
Part of the Parke Natural. The Ria Formosa lagoon, located in the Algarve, in southern Portugal, is a system of barrier islands that communicates with the sea through six inlets. Five of these inlets are natural and have mobility characteristics. The sixth is an artificial inlet that was opened with the purpose of allowing easier access to the port of Faro. Presently the main inlet of the system is the Faro-Olhão inlet, which was artificially opened. The process started in 1927 but only in 1952 were the engineering works completed and it assumed the present configuration. Within the Ria Formosa system, different and sometimes antagonistic uses may be found. Part of the system is a Natural Park but Ria Formosa also plays an important role in the region's economy. Beyond the tourist use the system also supports other economic activities like seafood farms 

La laguna de Ria Formosa: Parte del Parke Natural. La laguna de Ria Formosa, situado en el Algarve, en el sur de Portugal, es un sistema de islas de barrera que se comunica con el mar a través de seis entradas. Cinco de estas entradas son naturales y tienen características de movilidad. La sexta es una entrada artificial que se abrió con el fin de permitir un acceso más fácil al puerto de Faro. Actualmente la entrada principal del sistema es la entrada de Faro-Olhão, que fue abierta artificialmente. El proceso se inició en 1927, pero sólo en 1952 fueron las obras de ingeniería completados y que supone la configuración actual. Dentro del sistema de Ria Formosa, usos diferentes y, a veces antagónicos pueden ser encontrados. Parte del sistema es un parque natural de Ria Formosa, pero también juega un papel importante en la economía de la región. Más allá del uso turístico del sistema también es compatible con otras actividades económicas como las granjas de mariscos

Old Town Faro:

In Old town Faro, within walls are a number of exquisite buildings, many dating from the city’s prosperous flowering in the 16th century, such as the chapel of Nossa Senhora do Repouso. The walls themselves date originally from Roman times, and ruins of these original walls remain, but most of the fortifications that you see today date from the 16th century. The cathedral is older, with origins in the medieval period following Christianity’s resurgence, following a period of Muslim rule, in the mid-13th century. The cathedral has suffered various forms of damage, notably from an earthquake in 1755, and over the centuries has been rebuilt and repaired many times – it now displays a variety of influences and styles, from Gothic touches to 17th century tiling and gold leaf embellishment. You can climb the bell tower for excellent views over the city and Atlantic coast. There is a lowely walk outside the walls alonf the Ria Fomosa.

En el casco antiguo de Faro, dentro de las paredes hay una serie de edificios, muchos exquisitos que data de la floración próspera de la ciudad en el siglo 16, como la capilla de Nossa Senhora do Repouso. Las paredes propios fecha originaria de la época romana, y las ruinas de estas paredes originales permanecen, pero la mayoría de las fortificaciones que se ven en la actualidad datan del siglo 16. La catedral es más antiguo, con orígenes en la época medieval siguientes resurgimiento del cristianismo, después de un período de dominio musulmán, en el siglo de mid-13th. La catedral ha sufrido diversas formas de daño, sobre todo a partir de un terremoto en 1755, y durante los siglos ha sido reconstruido y reparado muchas veces - que ahora muestra una variedad de influencias y estilos, desde toques góticos a suelo de baldosas siglo 17 y embellecimiento pan de oro. Se puede subir a la torre del campanario de excelentes vistas de la ciudad y la costa atlántica. Hay un precioso paseo fuera de las paredes a lo largo del Río Fomosa.


Dining / Comida:
For the most part I ate petiscos and drank wine in the outdoor cafes. I fif eat at this place, had great service, good food, and it was primarily locals. It was off the beaten path.

En su mayor parte Comí y bebí petiscos vino en los cafés al aire libre. Me FIF comer en este lugar, tenía un gran servicio, buena comida, y era principalmente locales. Era fuera de lo común.

Petisqueira 3empipa


General Observations  /  Observaciones generales:
For the most part, Faro is a laid back beach town. Lots of different types of restaurants and bars, a lot of shopping. There was a much higher degree of begging and homeless here than anywhere else in Spain or Portugal. I got the feeling that the economy is particularly distressed here. But the, it is a beach town and it was winter.


En su mayor parte, Faro es un pueblo de playa relajado. Un montón de diferentes tipos de restaurantes y bares, una gran cantidad de tiendas. Hubo un grado mucho más alto de la mendicidad y sin hogar aquí que en cualquier otro lugar en España y Portugal. Me dio la impresión de que la economía es particularmente angustiado aquí. Pero el, es un pueblo de playa y era invierno.

Hostel: Casa d'Alagoa
Facebook Link: Casa 'dAlgoa
This was one of the most wonderful hostels I have stayed in. It is a general youth hostel but the staff and the guests were a lot of fun. This place was fulled with 20 somethings yet they treated this 66 year old guy like one of the gang. The bathroom were very clean and sufficient. The decor was shappby chic. The public areas were large and entertining. Each bed had its own mini lamp, power source and small shelf for phone, etc. There is a nice large kitchen with a great breakfast and all get together in the evening tomake group dinners.

Esto fue no de los más maravillosos albergues que he estado. Es un albergue juvenil en general, pero el personal y los huéspedes eran un montón de diversión. Este lugar se llenó con 20 tantos sin embargo, trató este chico de 66 años como uno más del grupo. El baño era muy limpia y suficiente. La decoración estaba en mal estado chic. Las zonas públicas donde grandes y entretenidos. Cada cama tiene su propio mini lámpara, fuente de alimentación y el pequeño estante para el teléfono, etc. Hay una cocina grande y bonita con un gran desayuno y todos se reúnen en la noche para hacer cenas de grupo.


Out drinking till 4:30 with the crew in Fara
Language / Idioma:
Portuguese in Portugal is quite distinct from that of Brazil. I am able to understand much of what Brazilians say, however, not so much from the Portuguese. Everyone speaks perfect English and very strong Spanish. There is absolutely no trouble communicating if you speak English or Spanish. 


Portuguese in Portugal is quite distinct from That of Brazil. I am Able To Understand much of what Brazilians say, however, not so much from the Portuguese. Everyone speaks perfect Spanish Inglés and very strong. There is absolutely no trouble communicating if you speak Inglés or Spanish.

Lisbon, Portugal / Lisboa, Portugal Jan. 16-20, 2016

Belem Monastery / Monasterio de los Jerónimos Belem:

It is an east local bus ride from central Lisbon to Belem. The monastery is rich in hostory. It is the burial site of Vasco de Gama. The existing structure was inaugurated on the orders of Manuel I (1469–1521) at the courts of Montemor o Velho in 1495, as a final resting-place for members of the House of Aviz, in his belief that an Iberian dynastic kingdom would rule after his death.  King Manuel petitioned the Holy See for permission to construct a monastery at the site. The Hermitage of Restelo (Ermida do Restelo), as the church was known, was already in disrepair when Vasco da Gama and his men spent the night in prayer there before departing on their expedition to the Orient in 1497. The construction of the monastery and church began in 1501, and was completed 100 years later.The project was finded with moneys obtained from the Vintena da Pimenta, a 5 percent tax on commerce from Africa and the Orient, equivalent to 70 kilograms (150 lb) of gold per year With such riches, resources already prescribed for the Monastery of Batalha, including the Aviz pantheon, were redirected to this project in Belém.


Es un viaje en bus local fácil de Belem. El monasterio es rica en historia. Es el lugar de enterramiento de Vasco de Gama. La estructura actual fue inaugurado por orden de Manuel I (1469-1521) en las cortes de Montemor o Velho, en 1495, como un lugar de descanso final para los miembros de la Casa de Aviz, en su creencia de que un reino dinástico Ibérica descartaría Después de su muerte. Manuel Rey solicitó a la Santa Sede por el permiso para construir un monasterio en el sitio. La Ermita de Restelo (Ermida do Restelo), como la iglesia era conocida, ya estaba en mal estado cuando Vasco da Gama y sus hombres pasaron la noche en oración allí antes de partir en su expedición a Oriente en 1497. La construcción del monasterio y iglesia comenzó en 1501, y se terminó 100 años later.The proyecto fue financiado con los fondos obtenidos de la Vintena da Pimenta, un impuesto del 5 por ciento sobre el comercio de África y el Oriente, equivalente a 70 kilogramos (150 libras) de oro por año con tales riquezas, los recursos ya previstos para el Monasterio de Batalha, incluyendo el panteón Aviz, se redirige a este proyecto en Belém.




Castle St. George / Castelo San Jorge
View of Lisbon from Castelo San Jorge
Depending on where you are coming from, the castle can be an invigorating walk up from central Lisbon. If you do not like walking up steep hills, make sure to take a cab up and enjoy the walk down. The parklike areas around both the inner and outer walls are very beautiful and peaceful. Castelo San Jorge; is a Moorish castle occupying a commanding hilltop overlooking the historic centre of the Lisbon and the Tagus River. The strongly fortified citadel dates from medieval period of Portuguese history. Although the first fortifications on this hilltop date to the 2nd century BC, archaeological excavations have identified a human presence in the Tagus valley as far back as the 6th century BC. The first fortification was, presumably, erected in 48 BC, when Lisbon was classified as a Roman municipality. The hill was first used by indigenous Celtic tribes, then by Phoenicians, Greeks, and Carthaginians as a defensible outpost that was later expropriated by Roman, Suebic, Visigothic, and Moorish peoples. During the 10th century, the fortifications were rebuilt by Muslim Berber forces. The master builders João Fernandes and Vasco Brás were responsible for its construction. This wall, which partially replaced the old Moorish walls, was designed to encircle previously-unprotected parts of the city. Completed in two years, it had 77 towers and a perimeter of 5,400 metres (17,700 ft).


Dependiendo de donde usted viene de, el castillo puede ser un estimulante del pie hasta el centro de Lisboa. Si no te gusta caminar por las colinas escarpadas, asegúrese de tomar un taxi y disfrutar el paseo. Las áreas parecido a un parque alrededor de las dos de las paredes interiores y exteriores son muy bonito y tranquilo. Castelo de San Jorge; es un castillo árabe que ocupa una colina al mando de vistas al centro histórico de la ciudad y del río Tajo. Los fuertemente fortificadas fechas ciudadela de época medieval de la historia de Portugal. Aunque las primeras fortificaciones en esta fecha a la cima de la colina siglo 2 aC, las excavaciones arqueológicas han identificado una presencia humana en el valle del Tajo ya en el siglo 6 aC. La primera fortificación fue, presumiblemente, erigido en el año 48 aC, cuando Lisboa fue clasificado como un municipio romano. La colina fue utilizado por primera vez por las tribus celtas indígenas, a continuación, por fenicios, griegos y cartagineses como un puesto defendible que posteriormente expropiada por los romanos, Suebic, visigodos, árabes y pueblos. Durante el siglo 10, las fortificaciones fueron reconstruidas por las fuerzas musulmanes bereberes. Los maestros de obra de João Fernandes y Vasco Brás eran responsables de su construcción. Este muro, que sustituye parcialmente los viejos muros árabes, fue diseñado para rodear partes previamente desprotegidos de la ciudad. Terminado en dos años, tenía 77 torres y un perímetro de 5.400 metros (17.700 pies).




Chiado  / Chiado


Most importantly for me, Chiado is where Libreria Bertrand is located. It is the oldest bookstore in the world, and has been in the same location since 1732. Today, just a nice little bookstore, but the history...  It is a traditional shopping area that mixes old and modern commercial establishments, mostly located at the Carmo and Garrett streets. The most well-known café of Chiado is "A Brasileira", famous for having had poet Fernando Pessoa among its customers, and today it is very popular among tourists. The Chiado is also an important cultural area, with several museums and theatres. If you are looking for upscale shopping, this is the place you want to be.


Lo más importante para mí, Chiado es donde se encuentra la Librería Bertrand. Es la librería más antigua en el mundo, y ha estado en el mismo lugar desde 1732. Hoy en día, sólo una pequeña librería, pero la historia ... Es una zona comercial tradicional que mezcla los establecimientos comerciales antiguos y modernos, la mayoría localizados en las calles Carmo y Garrett. El café más conocido de Chiado es "A Brasileira", famoso por haber tenido poeta Fernando Pessoa entre sus clientes, y hoy en día es muy popular entre los turistas. El Chiado es también un importante espacio cultural, con varios museos y teatros. Si está buscando tiendas de lujo, este es el lugar que desea ser.

Alfalma /  Alfalma:

This is the district my hostel was in and the one I was most familiarized myself with.The Alfama is the oldest district of Lisbon, spreading on the slope between the São Jorge Castle and the Tejo river. Its name comes from the Arabic Al-hamma, meaning "hot fountains" or "baths" part of the two streets, "Freguesia da Sé: Rua do Barão" and "Rua São João da Praça". It contains many important historical attractions, as well as an abundance of Fado bars and restaurants. Fada is the national music and national treasure. I will post on Fado at another time.


Este es el distrito en mi hostal era y el que más probable es que familiarizarme with.The Alfama es el barrio más antiguo de Lisboa, la difusión en la ladera entre el Castillo de San Jorge y el río Tajo. Su nombre proviene del árabe Al-Hamma, que significa "fuentes calientes" o parte "baños" de las dos calles, "Freguesia da Sé: Rua Barão do" y "Rua São João da Praça". Contiene muchos lugares de interés histórico importantes, así como una gran cantidad de bares y restaurantes de fado. Fada es la música nacional y el tesoro nacional. Voy a escribir en el fado en otro momento.

Bairro Alto / Bairro Alto:


Unlike many of the civil parishes of Lisbon, this region can be commonly explained as a loose association of neighbourhoods, with no formal local political authority but social and historical significance to the urban community of Lisbon. The bairro or "neighborhood" resulted from urban expansion in the 16th century, forming outside the walls of the historical city. he Bairro Alto was born as a response to the social and economic transformation in Lisbon in the second half of the 15th century.[ Commercial development caused the growth in the population, and an associated expansion of construction within the medieval walled city. It was this phenomenon that resulted in the urbanization process of the Bairro Alto district. Architectural influences from the 20th century are limited, and restricted to a few points.




A diferencia de muchas de las parroquias civiles de Lisboa, esta región puede explicarse comúnmente como una asociación libre de los barrios, que no tiene autoridad política local formal, sino significado social e histórico para la comunidad urbana de Lisboa. El Bairro o "barrio" el resultado de la expansión urbana en el siglo 16, formando fuera de las paredes de la ciudad histórica. Barrio Alto que nació como una respuesta a la transformación social y económica en Lisboa en la segunda mitad del siglo 15. [El desarrollo comercial provocó el crecimiento de la población, y una expansión asociada de la construcción dentro de la ciudad medieval amurallada. Fue este fenómeno que resultó en el proceso de urbanización del Barrio Alto. influencias de la arquitectura del siglo 20 son limitados, y restringidos a unos pocos puntos.

Getting Around  /  Moverse Por


I took the bus to Lisbon from Merida, Spain. It was a quick and direct ride, less than two hours. The main terminal (Sete Rios) is mammoth, much larger than Grand Central in nyc. It is loaded with shops, almost to US shopping mall standards. The metro is right there and it was an easy ride to a stop less than a block from my hostel. With the exception of taking the tram to and back from Belem, I only walked. The tram was easy and very reasonable. To see what you want to see in Lisbon, there are many hills, some of them as many as 500 stairs to climb. If you do not wish a vigorous workout, you may seek more detailed bus or tram info. When headed out of Lisbon to Faro, I again took the bus, but to another smaller bus terminal. Make certain to check which stations the bus arrives and departs.


Tomé el autobús a Lisboa desde Mérida, España. Fue un viaje rápido y directo, a menos de dos horas. La terminal principal, (Sete Rios) es gigantesco, mucho más grande que Grand Central en Nueva York. Está cargado con tiendas, casi a la Cesta de la normas del centro comercial. El metro está justo allí y fue un camino de rosas a una parada a menos de una cuadra de mi hostal. Con la excepción de tomar el tranvía a ida y vuelta desde Belem, solamente caminaba. El tranvía fue fácil y muy razonable. Para ver lo que quiere ver en Lisboa, hay muchas colinas, algunos de ellos más de 500 escaleras para subir. Si no se desea un entrenamiento vigoroso, puede buscar más detallada de autobús o tranvía información. Cuando salió de Lisboa a Faro, que volvió a tomar el autobús, pero a otro terminal de autobuses más pequeños. Asegúrese de comprobar que las estaciones que llegue el autobús y se va.

Dining  /  Comida (Best part of Lisbon! La mejor parte de Lisboa)
Mercado de Campo de Ourique

Lisbon was the place where I treated myself to two very nice meals, and both were excellent. The Petiscos (Portuguese tapas) were still quite tasty in the various sidewalk cafes, but one must be very careful while in Lisbon, as the prices vary widely when in areas of tourists. A wine and petisco might be $3 in a neighborhood, and the same thing $8 -9 in a place of tourists. As in Spain, the bread, compared to Ecuador and the US, is amazing. I would like to offer reviews of two excellent restaurants and a cafe. Both restaurants reminded me of places in Brooklyn or the Lower East Side of Manhattan. They had the feel of a family restaurant out of the 50's with rustic decor, lots of waiters attending to your every need, quality of the food taking fronth seat. 


Lisboa fue el lugar donde me di el gustazo de dos muy buenas comidas, y ambos eran excelentes. Los Petiscos (tapas portuguesas), siguieron siendo bastante bueno en los diversos cafés al aire libre, pero hay que ser muy cuidadoso mientras que en Lisboa, ya que los precios varían ampliamente cuando en las zonas de los turistas. Un vino y petisco podrían ser $ 3 en un barrio, y lo mismo $ 8 -9 en un lugar de los turistas. Al igual que en España, el pan, en comparación con el Ecuador y los EE.UU., es increíble. Me gustaría ofrecer una revisión de dos excelentes restaurantes y una cafetería. Ambos restaurantes me recordaban a lugares en Brooklyn o el Lower East Side de Manhattan. Tenían la sensación de un restaurante familiar fuera de los años 50, con una decoración rústica, un montón de camareros que atienden a todas sus necesidades, la calidad de la comida tomar asiento delantero.


  • Pastel de Belem 
A Pestel de Belém is one of the most characteristic specialties of Portuguese cuisine. They are cream tarts, about 8 centimeters in diameter, made according to a secret recipe that has not been disclosed in almost two hundred years and supposedly only three people know on the planet, a process that lasts two days. The dough is flaky. The cream has a fundamental base of egg yolk, milk and sugar. They ae eaten both hot and cold. It is believed that were created prior to the eighteenth century by Catholic monks Lisbon Jeronimos monastery, located in the parish of Belém, on the outskirts of the Portuguese capital. As a result of the Portuguese liberal revolution of 1820, in 1834 the monastery was closed. The bakers in the convent, suddenly unemployed, decided to sell the recipe to a Portuguese businessman and they have been providing this luxury since 1837 in Belem, a block from the Monastery.


Un Pestel de Belém es una de las especialidades más característicos de la cocina portuguesa. Son pasteles de crema, de unos 8 centímetros de diámetro, hecho según una receta secreta que no ha sido divulgada en casi doscientos años y se supone que sólo tres personas conocen en el planeta, un proceso que dura dos días. La masa es escamosa. La crema tiene una base fundamental de la yema de huevo, la leche y el azúcar. Ellos ae comerse fríos y calientes. Se cree que fueron creadas antes del siglo XVIII por los monjes católicos monasterio de los Jerónimos de Lisboa, situado en la parroquia de Belém, en las afueras de la capital portuguesa. Como resultado de la revolución liberal portuguesa de 1820, en 1834 el monasterio fue cerrado. Los panaderos en el convento, de repente sin empleo, decidieron vender la receta a un empresario portugués y han estado proporcionando este lujo desde 1837 en Belem, a una cuadra del Monasterio.

  • RESTAURANTE SINAL VERMELHO
I went to this place in Chiado on my second night. It was recommended by the staff at my hostel as a good place away from tourist, very local, and close. It was close, just a kilometer away, but up near 500 steps. I loved the place and the food. It was in fact very local and the only place I wen where English and Spanish were a bit limited. I loved the food, service, and the neighborhood. I bad cod in a wonderful sauce, with potatoes and octopus. I also had a bottle of wine, some nice appetizer and dessert and espresso for just over $20.


Fui a este lugar en el Chiado en mi segunda noche. Que fue recomendado por el personal en mi hostal como un buen lugar lejos de los turistas, muy local, y se cierran. Que estaba cerca, a sólo un kilómetro de distancia, pero hasta cerca de 500 escalones. Me encantó el lugar y la comida. De hecho, fue muy local y el único lugar que wen en Inglés y español eran un poco limitado. Me encantó la comida, el servicio, y el vecindario. Me mala bacalao en una salsa maravillosa, con patatas y pulpo. También tenía una botella de vino, un poco de aperitivo agradable y postre y café express por un poco más de $ 20.


  • Cervejaria Ramiro




Cervejaria Ramiro was my favorite restaurant in my entire month in Spain/Portugal. I had these Tigres Gigantes (huge langostinos about 6 inches long), photo attached. I had those, and a bottle of wine. I also has the best clams ever. When I was done, the waiter asked if I wanted dessert. I said I was still a bit hungry (I had skipped lunch), but not for something sweet. He said he had the perfect dessert for me, I did not ask, just said OK. It was this amazing little roast beef sandwich It was one of the better meals I have ever had, really cheap by US standards, like a McDonalds meal for a family of four. The food here is amazing. I forgot my wallet in my locker in the hostal. I offered the owner my phone as security while I went back for my credit card. He said not necessary, either you will come back and pay, or you won't. Amazing.If you are in Lisbon, this is a MUST visit.

















Cervejaria Ramiro fue mi restaurante favorito en toda mi mes en España / Portugal. Tenía estos Tigres Gigantes (enormes langostinos alrededor de 6 pulgadas de largo), foto adjunta. Tenía esos, y una botella de vino. También tiene las mejores almejas nunca. Cuando yo estaba hecho, el camarero nos preguntó si quería postre. Le dije que estaba todavía un poco de hambre (que había saltado el almuerzo), pero no para algo dulce. Dijo que tenía el postre perfecto para mí, no me pregunte, simplemente dijo que estaba bien. Fue este increíble pequeño sándwich de carne asada era una de las mejores comidas que he tenido, muy barato para los estándares de Estados Unidos, como una comida de McDonalds para una familia de cuatro. La comida aquí es increíble. He olvidado mi cartera en mi casillero en el hostal. Me ofrecieron el dueño de mi teléfono como seguridad, al tiempo que volví de mi tarjeta de crédito. Él no dijo es necesario, ya sea que va a volver y pagar, o que no lo hará. Amazing.If se encuentra en Lisboa, esta es una visita obligada
.

General Observations  /  Observaciones generales:

I was in Lisbon for a very short time, just three nights and two full days. I saw quite a bit for the short time I was there, but I certainly missed a lot. It is a very large city and with the exception of Belem and transit stations, my time was spent in the center. I found myself having to fight to get away from tourist area. It is loaded with steep hills and that helped me to gain very good nights sleep! The people were very helpful, albeit not friendly like Ecuadorians. Everyone I meet raves about Lisbon. I liked it, but was not taken over by it. I loved the food that I found when I was able to avoid tourist spots.I believe part of it was that I was tired. I had expected that my trip to Merida, Spain would be relaxing, yet there was so much to do there, I never had a rest. As I was tired, I decided to cut my Lisbon trip short and head to Faro, where I imagined that I would get some rest.


Yo estaba en Lisboa para un tiempo muy corto, sólo tres noches y dos días completos. Vi un poco durante el corto tiempo que estuve allí, pero sin duda perdido mucho. Es una ciudad muy grande y con la excepción de Belem y estaciones de tránsito, se gastó mi tiempo en el centro. Me encontré tener que luchar para alejarse de la zona turística. Se carga con colinas escarpadas y que me ayudó a ganar muy buena noche de sueño! La gente era muy útil, aunque no es muy agradable al igual que los ecuatorianos. Todo el mundo me encuentro con alabanzas sobre Lisboa. Me gustó, pero no se hizo cargo de ella. Me encantó la comida que me encontré cuando yo era capaz de evitar los puntos de interés turístico. Creo que parte de ella fue que estaba cansada. Yo había esperado que mi viaje a Mérida, España sería relajante, pero no había mucho que hacer allí, nunca he tenido un descanso. Como estaba cansado, decidí cortar mi viaje corto de Lisboa y la cabeza a Faro, donde me imaginé que iba a descansar un poco.

Hostel: We Love F***Tourists



This was a great hostel. It was conveniently located to many of the places you would want to go, and it was but a block off the Metro stop. The staff was fantastically amazing and committed to the success of the hostel. There was a nice common area on the top floor, and another on the reception level two floors below. They also supplied iPads for the guests in the common areas. The bathrooms were very plenty, modern and clean, the beds and linens were new and crisp. There is passcode access on the street.The only possible problem is that one had to rise about 70 steps to get to reception, and another 30 or so to get to the top.

Este fue un gran hostal. Estaba muy bien ubicado a muchos de los lugares que se quieren ir, y no era más que una manzana de la parada de metro. El personal era increíblemente increíble y comprometido con el éxito del hostal. Había una bonita zona común en la planta superior, y otro sobre el nivel de recepción dos pisos más abajo. También suministran iPads para los huéspedes en las zonas comunes. Los baños eran muy abundante, moderno y limpio, las camas y las sábanas eran nuevas y frescas. Hay acceso código de acceso en el street.The sólo es posible problema es que uno tenía que elevarse a unos 70 escalones para llegar a la recepción, y otro 30 o así para llegar a la cima.

Language / Idioma

Portuguese in Portugal is quite distinct from that of Brazil. I am able to understand much of what Brazilians say, however, not so much from the Portuguese. Everyone speaks perfect English and very strong Spanish. There is absolutely no trouble communicating if you speak English or Spanish. 

Portuguese in Portugal is quite distinct from That of Brazil. I am Able To Understand much of what Brazilians say, however, not so much from the Portuguese. Everyone speaks perfect Spanish Inglés and very strong. There is absolutely no trouble communicating if you speak Inglés or Spanish.

Friday, April 1, 2016

Mérida, Spain Jan. 14-16, 2016


The 800 meter Roman Bridge leads over the Guadiana River to the Alcazaba
About Merida / Acerca de Mérida:

Merida is the capital of the autonomous community of Extremadura, its population is about 60,000. The Archaeological Ensemble of Mérida has been a UNESCO World Heritage site since 1993. It was establshed as a Roman colony, Emerita Augusta and was founded in 25 BC by Augustus, to resettle emeritus soldiers discharged from the Roman army from two veteran legions of the Cantabrian Wars. The city was the capital of the Roman province of Lusitania. Today the Archaeological Ensemble of Mérida is one of the largest and most extensive archaeological sites in Spain and a UNESCO World Heritage Site since 1993. The city is easily accesible by a two hour bus ride from Either Salamanca, Spain, or Lisbon, Portugal. 


The Roman Circus is immense. there is little remaining, but through the very good signing and what is there, a worthwhile visit
Mérida es la capital de la Comunidad Autónoma de Extremadura, su población es de aproximadamente 60.000. El Conjunto arqueológico de Mérida ha sido un sitio del patrimonio mundial de la UNESCO desde 1993. Se estableció como una colonia romana, Emerita Augusta y fue fundada en el año 25 aC por Augusto, para reubicar a los soldados eméritos dados de alta del ejército romano a partir de dos legiones veteranas del Cantábrico guerras. La ciudad fue la capital de la provincia romana de Lusitania. Hoy en día el Conjunto arqueológico de Mérida es uno de los sitios arqueológicos más grandes y más extensos de España y la UNESCO Patrimonio de la Humanidad desde 1993. La ciudad es fácilmente accesible por una dos horas en autobús desde cualquiera de Salamanca, España, o Lisboa, Portugal.

Archaeological Ensemble of Mérida / 

Conjunto arqueológico de Mérida:

Today the Archaeological Ensemble of Mérida is one of the largest and most extensive archaeological sites in Spain and aUNESCO World Heritage Site since 1993. The following is a detailed description of the major sites.


Hoy en día el Conjunto arqueológico de Mérida es uno de los sitios arqueológicos más grandes y más extensos de España y un patrimonio de la humanidad desde 1993. Lo que sigue es una descripción detallada de los sitios importantes.


  • Roman Theatre / Teatro Romano
The theatre was built from 16 to 15 BC and dedicated by the consul Marcus Vipsanius Agrippa. It was renovated in the late 1st or early 2nd century AD, possibly by the emperor Trajan, and again between 330 and 340 during Constantine's reign, when a walkway around the monument and new decorative elements were added. With the advent of Christianity as Rome's sole state religion, theatrical performances were officially declared immoral: the theatre was abandoned and most of its fabric was covered with earth, leaving only its upper tiers of seats (summa cavea). In Spanish tradition, these were known as "The Seven Chairs" in which it is popularly thought that several Moorish kings held court to decide the fate of the city.


El teatro fue construido de 16 a 15 aC y dedicado por el cónsul Marco Vipsanius Agripa. Fue renovado a finales del 1er o principios del segundo siglo dC, posiblemente por el emperador Trajano, y de nuevo entre 330 y 340 durante el reinado de Constantino, cuando se añadieron una pasarela alrededor del monumento y de nuevos elementos decorativos. Con el advenimiento del cristianismo como única religión del estado de Roma, representaciones teatrales fueron declarados oficialmente inmoral: el teatro fue abandonado y la mayor parte de su tejido se cubrió con tierra, dejando sólo sus niveles superiores de asientos (summa cavea). En la tradición española, éstas eran conocidas como "Las Siete Sillas" en el que se piensa popularmente que varios reyes moros tribunal sostuvo que deciden el destino de la ciudad.

Slideshow photos of the Roman Theatre:




  • Roman Amphitheatre / Anfiteatro
The amphitheatre was dedicated in 8 BC, for use in gladiatorial contests and staged beast-hunts. It has an elliptical arena, surrounded by tiered seating for around 15,000 spectators, divided according to the requirements of Augustan ideology; the lowest seats were reserved for the highest status spectators. Only these lowest tiers survive. There are some nice dioramas that show the various type of gladiator uniforms and weapons. I found this area to be very educational. 
Slideshow photos of the Roman Amphitheatre:


El anfiteatro fue dedicado en el año 8, para su uso en combates de gladiadores y se escenifica bestia de brujas. Tiene una arena elíptica, rodeada de gradas para alrededor de 15.000 espectadores, divididos de acuerdo a los requerimientos de la ideología de Augusto; los asientos más bajos se reservan para los espectadores más alto estatus. Sólo estos niveles más bajos sobrevivir. Hay algunas agradables dioramas que muestran los diversos tipos de uniformes y armas de gladiadores. He encontrado que esta área sea muy educativo.


  • Alcazaba Árabe / Alcazaba Árabe

Located next to the Roman bridge over the River Guadiana, it was built by Abd-er-Rahman II in 835 AD as a stronghold to control the city, which since 805 had rebelled continuously against the rule of the Emirate. The Alcazaba was the first Arab citadel on the Iberian Peninsula.It is a complex construction, consisting of a large area of 130 square meters along each side, capable of accommodating a large number of troops. Inside is a wonderful reservoir for storing drinking water, which makes the building unique, consisting of an inexhaustible water supply (filtered from the Guadiana) that was accessed with a double passageway from the ground floor of a tower. At one end a convent for the Order of Santiago was built and is now the seat of the presidency of the Junta de Extremadura. Next to the Roman bridge another smaller room is attached, called the Alcazarejo, which controlled the river crossing the city. 




Situado junto al puente romano sobre el río Guadiana, que fue construido por Abd-er-Rahman II en el año 835 dC como un bastión para controlar la ciudad, que desde el 805 se había rebelado continuamente contra el dominio del emirato. La Alcazaba fue la primera alcazaba árabe en la Peninsula.It Ibérica es una construcción compleja, que consiste en una gran superficie de 130 metros cuadrados a lo largo de cada lado, capaces de albergar un gran número de tropas. En el interior es un depósito maravilloso para el almacenamiento de agua potable, lo que hace que el edificio único, que consiste en un suministro de agua inagotable (filtrada desde el Guadiana) que se accede con una doble vía que comunica la planta baja de una torre. En un extremo de un convento de la Orden de Santiago se construyó y ahora es la sede de la presidencia de la Junta de Extremadura. Al lado del puente romano otra habitación más pequeña está unido, llamada la Alcazarejo, que controlaba el río que cruza la ciudad.
  • Aqueducts  /  Acueductos
Slideshow photos of the Roman Aqueducts:


The aqueduct was part of the supply system that brought water to Mérida from the Proserpina Dam located 5 km from the city and dates from the early 1st century BC.
The arcade is fairly well preserved, especially the section that spans the valley of the river Albarregas.It is known by this name, because it seems a miracle that it was still standing.


El acueducto fue parte del sistema de suministro que trajo el agua a Mérida a partir de los Embalse de Proserpina situado a 5 km de la ciudad y data de principios del siglo 1 aC.
La galería está bastante bien conservada, especialmente la sección que se extiende por el valle del río Albarregas.It se conoce por este nombre, ya que parece un milagro que todavía estaba en pie.
  • Diana's Temple  / Templo de Diana

This temple is a municipal building belonging to the city forum. It is one of the few buildings of religious character preserved in a satisfactory state. Despite its name, wrongly assigned on its discovery, the building was dedicated to the Imperial cult. It was built in the late 1st century BC or early in the Augustan era. Later it was partly re-used for the palace of the Count of Corbos. Rectangular, and surrounded by columns, it faces the front of the city's Forum. This front is formed by a set of six columns ending in a gable. It is mainly built of granite.


Este templo es un edificio municipal perteneciente al foro de la ciudad. Es uno de los pocos edificios de carácter religioso que se conservan en un estado satisfactorio. A pesar de su nombre, asignado erróneamente en su descubrimiento, el edificio fue dedicado al culto imperial. Fue construido en el siglo 1 aC tarde o temprano en la época de Augusto. Más tarde fue en parte reutilizado para el palacio del Conde de Corbos. Rectangular, y rodeado de columnas, se enfrenta a la parte delantera del Foro de la ciudad. Este frente está formado por un conjunto de seis columnas que terminan en un frontón. Está construido principalmente de granito.

Getting Around / Moverse Por:



I took the bus in from Salamanca, a rather short ride, maybe three hours. The countryside was beautiful. I left the same terminal for Lisbon. The bus to Lisbon was extra nice, and short ride, less than two hours. I did not have occasion to take mass transit while in Merida.
I took the bus in from Salamanca, a rather short ride, maybe three hours. The countryside was beautiful. I left the same terminal for Lisbon. The bus to Lisbon was extra-nice, and short ride, less than two hours. I did not Have occasion to take mass transit while in Merida.

Page Content
Dining  / Comida

Dining / Comida:




I did not have any outstanding dining experience in Merida, however, the tapas were good and very inexpensive. I had a glass of red wine and 2-3 tapas for less than $5. This was by choice as I did not really feel like doing more than drinking wind an having some small bites. The photo here is of an outdoor bar at 11:00 PM on a Saturday night in Plaza Espana. It was only 42 degrees fahrenheit, and all the outdoor cafes were packed.


Yo no tenía ninguna experiencia culinaria excepcional en Mérida, sin embargo, las tapas eran buenas y muy barato. Tenía un vaso de vino tinto y 2-3 tapas por menos de $ 5. Esto fue por elección, ya que no tenía ganas de hacer algo más que beber un viento que tiene algunos pequeños bocados. La foto aquí es de un bar al aire libre a las 11:00 pm en un sábado por la noche en la Plaza de España. Fue sólo 42 grados Fahrenheit, y todos los cafés al aire libre estaban llenas

General Observations  /  Observaciones generales:


Meridianas like to walk about. All day and night, people were in the streets walking, talking, in outdoor cafes drinking a h;ass of wine and eating some tapas. They are also brave, sitting in outdoor cafes until all hours of the night even when it is very chilly. 

They are friendlier than what I found in other parts of Spain as well. These two guys were selling roasted chestnuts on the street, I bought some, then chatted them up for nearly a half hour. They are also very polite and well mannered. No litter, no graffiti. I saw a teenage drop a chip bag on the sidewalk, a middle age woman ran over to him and scolded him until he picked it upI so much enjoyed how cars would stop and let one cross, even if not at an intersection. This happen a lot in Spain, but in Merida, it was without fail.




La gente de Mérida les gusta caminar. Durante todo el día y la noche, la gente estaba en la calle caminando, hablando, en los cafés al aire libre de beber una hora; culo de vino y comer unas tapas. También son valiente, sentados en los cafés al aire libre hasta altas horas de la noche, incluso cuando hace mucho frío. Son más amigable que lo que he encontrado en otras partes de España también. Estos dos individuos estaban vendiendo castañas asadas en la calle, compré un poco, luego charló durante casi una hora y media.


También son muy educado y bien educados. No hay basura, no hay paredes pintadas. Vi a un adolescente deje caer una bolsa de chips en la acera, una mujer de mediana edad corrió hacia él y lo regañó hasta que lo recogió. Me gustó mucho cómo los coches se detenían y dejar una cruz, aunque no en una intersección. Esto sucede mucho en España, pero en Mérida, se falle sin.





Hostel:
I stayed in a hotel as there were no hostels that I could fine. It was nice, with a good hot shower. The problem was that I left with bed buh bites, so I will not give a review. I told the management and they were very apologetic and truly seemed horrified by the incident. They offered me a 10% refund, but I just wanted to get away so I declined.

Me alojé en un hotel ya que no había albergues que podía muy bien. Fue muy agradable, con una buena ducha de agua caliente. El problema fue que me fui con cama buh picaduras, así que no voy a dar una opinión. Me dijeron que la dirección y que se disculpó y verdaderamente parecía horrorizada por el incidente. Me ofrecieron un reembolso del 10%, pero sólo quería alejarse así que rechazamos.


Language  / Idioma:

It seems almost everyone speaks Spanish, English and Portuguese.

Parece casi todo el mundo habla español, Inglés y Portugués.