Monday, July 4, 2016

Afro-Colombian Foods

The Incredible Afro-Colombian Foods & Flavors of Mari's Outdoor Kitchen

Here is a photo of Mari's kitchen. Out back she has a scrub sink with frech water flowing from the mountain. She is meticulous in her preparations, and can often be seen in the afternoon scouring her pots and pans to a sparling shine. Her tools are simple, but her cooking skills make up for any lack of the lastest in cookware. She has a wood fired cooktop as well as a propane gas source. It is quite amazing to watch as she tends that wood fire to get the perfect desired temperature. While she uses simple natural ingredients, most grown just outside, she creates a depth of flavor with those basic ingredients unmatched. Mari has made me a true fan of Afro-Colombian cuisine.
Aquí está una foto de la cocina de Mari. En la parte trasera tiene un fregadero friega con agua Frech que fluye desde la montaña. Ella es meticuloso en sus preparativos, y con frecuencia se puede ver en la tarde recorriendo sus ollas y sartenes para un brillo Sparling. Sus herramientas son simples, pero sus habilidades en la cocina compensar cualquier falta de la lastest en utensilios de cocina. Ella tiene una estufa de leña, así como una fuente de gas propano. Es bastante sorprendente ver como se tiende que el fuego de madera para conseguir la temperatura deseada perfecta. Mientras que ella utiliza ingredientes naturales simples, más ha crecido en las afueras, se crea una profundidad de sabor con los ingredientes básicos sin igual. Mari me ha convertido en un verdadero fan de la cocina afrocolombiana.



Biche is not a food, but a drink. It is an alcoholic drink of afrocolombians made up with unripe sugarcane and boiled down. It is not unlike the popular chicka of Ecudor, which is a fermented or non-fermented beverage usually derived from maize. With both of these beverages, the longer it ferments, the higher the alchohol content.
Biche no es un alimento, sino una bebida. Es una bebida alcohólica de afrocolombianos hechas con caña inmadura y se reducían. No es a diferencia de la Chicka popular de Ecudor, que es una bebida fermentada de no fermentado o se obtiene normalmente a partir de maíz. Con ambos de estas bebidas, más tiempo se fermenta, a mayor contenido de alchohol.


Feasts of Celebration. On the second Sunday of my visit there was a large gathering at the river for a birthday feast. Neighbor and Umberto and his wife Jenny came across the river with this enormous steaming pot of chicken stew, half the size of Umberto. Jenny has a small pot of steaming rice and a very large bown of shaved carrot salad. I asked what this was called and I believe it was Paisa Puchera (A Paisa is a person from NW Colombia, and a puchera is a large stew pot). The flavors were incredible and the chicken was cooked to perfection. The carrot salad was a surprise as it looked just like my grandma's, but where her's was sweet, this was tangy. 








Fiestas de celebración. El segundo domingo de mi visita había una gran reunión en el río para una fiesta de cumpleaños. Vecino y Umberto y su esposa Jenny vinieron a través del río con esta enorme olla humeante de estofado de pollo, la mitad del tamaño de Umberto. Jenny tiene una pequeña olla de arroz humeante y una gran Bown de ensalada de zanahoria afeitado. Pregunté qué esto se le llamaba y yo creo que fue Paisa Puchera (A Paisa es una persona desde el norte al oeste de Colombia, y una puchera es una olla grande). Los sabores eran increíbles y el pollo estaba cocinado a la perfección. La ensalada de zanahoria era una sorpresa, ya que se parecía a mi abuela, pero en sus años era dulce, esto era fuerte y picante.






Breakfast Fish Soup. This amazingly flavorful fish soup contain a whole small fried fish that I did not catch the name of, plus a large meatier portion of another meatier type fish. At least the fried fist was caught directly from the river that morning. This was a meal I could have every single day. Fish soup is an important part of the diet. Another popular soup is Sancocho de Pescado.


Desayuno - sopa de pescado. Esta sopa de pescado increíblemente sabrosa contiene un pequeño pescado entero frito que no coger el nombre de, además de una gran parte más carnosa de otro tipo de pescado carnoso. Por lo menos el puño frito fue capturado directamente del río por la mañana. Esta fue una comida que podría tener diariamente. La sopa de pescado es una parte importante de la dieta. Otra sopa popular es el Sancocho de Pescado.

Majado de Verde, or in Afro Colombian "Gato"


One cannot help but notice the ubiquitous nature of plantain in the diet, so one morning I asked Mari is she ever made majado de verde. Surprisinglt, she did not know what it was. I explained that you peel and boil green plantains, when soft mash and saute with onions, garlic, cilantro in oil, then serve on a plate with a fried egg on top. She said "oh, you mean gato (cat)". After coughing up my coffee, I said, well no, my dish is vegetarian. To the dish on top with the egg, she adds cream to my version. The dish on the bottom with the fried fish is the same as my Ecuadorian recipe, but the herbs she used gave it a richer flavor.








Uno no puede dejar de notar la naturaleza ubicua de plátano en la dieta, por lo que una mañana le pregunté a Mari es que jamás se ha hecho majado de verde. Surprisinglt, no sabía lo que era. Me explicó que se pelan y se deja hervir plátanos verdes, cuando puré suave y rehogar con la cebolla, el ajo, el cilantro en aceite, luego sirven en un plato con un huevo frito encima. Ella dijo "Ah, te refieres gato (cat en ingles)". Después de tos con mi café, me dije, bueno no, mi plato es vegetariano. Para el plato en la parte superior con el huevo, añade la crema a mi versión. El plato en la parte inferior con el pescado frito es lo mismo que mi receta ecuatoriana, pero las hierbas que usaba le dio un sabor más rico.


Foods of Life in the Tropical Rain Forest of Colombia




The Plantain. Nothing in the rainforest is ubiquitous as the plantain. All day long, one can see women, men and children walking into their allotted community land with machete in hand and large straw basket on their backs. They return with what must be hundred's of pounds of plantain in their full baskets. The basket is secured to their forhead with a cloth band. I am certain this has been the practice for 100's if not 1,000's of years along this same trail. They walk trough the river until they get close to where I read in my hammock, then rise up and take the land trail.




El Plátano. Nada en la selva tropical es ubicua como el plátano. Durante todo el día, se puede ver hombres, mujeres y niños que caminan a su tierra, la comunidad asignado con machete en mano y gran cesta de paja en la espalda. Vuelven con lo que debe ser de de libras de plátano cien en sus cestas llenas. La cesta está asegurado a su forhead con una banda de tela. Estoy seguro de que esto ha sido la práctica para 100 de 1000, si no de años a lo largo de esta misma pista. Ellos recorrerán el río hasta que llegan cerca de donde leí en mi hamaca, y luego levantarse y tomar el sendero de la tierra.
Yucca. As in Ecuador, but even more so here where the diversity of starches such as corn as rice and wheat are limited, the yucca is common to most every meal. It can be harvested anytime, most anywhere in the jungle.  A 1-cup serving of yucca has 330 calories, with just over 1/2 gram of fat per serving. It also has almost 3 grams of protein, over 78 grams of carbohydrates, almost 4 grams of dietary fiber and 3.5 grams of sugar,  also has 29 milligrams of sodium. Yucca root is commonly served boiled, baked or fried, often with other accompaniments.
Yuca. Al igual que en Ecuador, pero más aún aquí donde la diversidad de almidones como maíz como arroz y el trigo son limitados, la yuca es común a la mayoría de cada comida. Se puede cosechar en cualquier momento, en cualquier lugar más en la selva. Una porción de 1 taza de yuca tiene 330 calorías, con poco más de medio gramo de grasa por porción. También cuenta con casi 3 gramos de proteína, más de 78 gramos de hidratos de carbono, casi 4 gramos de fibra dietética y 3,5 gramos de azúcar. Una porción de 1 taza también tiene 29 miligramos de sodio. raíz de yuca se sirve comúnmente hervido, al horno o frito, a menudo con otros acompañamientos.



Fiddlehead Ferns (Wuwu in AfroColombian). I have always loved Fiddleheads, but in the market they are hard to find, and in the US, when you find them they are terribly expensive. Mari uses them in soups, sides, and sauces. They grow wild all over the jungle floor, so when she cooks them, they are fresh harvested.



Fiddlehead los helechos (Wuwu en afrocolombianos). Siempre me ha gustado cola de mono, pero en el mercado que son difíciles de encontrar, y en los EE.UU., cuando las encuentre que son terriblemente caro. Mari los utiliza en sopas, lados y salsas. Ellos crecen en forma silvestre en todo el suelo de la selva, así que cuando se los cocina, que son frescos cosechados.

Naranjilla (Lulo in Afro-Colombian). Makes my favorite juice, both here and in the rain forest. In the jungle it grows wild everywhere, and being wild, it does have a more intense flavor than the mercado variety at 10 de Agosto mercado.

Naranjilla (Lulo en afrocolombiana). Hace que mi jugo favorito, tanto aquí como en la selva tropical. En la selva que crece en forma silvestre en todas partes, y siendo salvaje, tiene un sabor más intenso que la variedad Mercado en el Mercado 10 de Agosto.


Cacao. I was completely shocked when I saw my first cacao plant. The pod is extremely large, bigger than my palm. You slice it along the sides as you would an avocado. Inside, the beans are wrapped in a cotton substance similar to guava-holla. One can suck the sweet cotton and expectorate the cacao bean. In production, the beans are removed from the pod, the cotton is burned of and the seeds get an initial roasting at the farn. Cacao is a very important crop as it is a cash crop that has an unlimited export demand and replaces the loss of illitic cocaine production these areas profited from in the past. Many indigenous and Afro communities are planting cacao as econmic development programs.

Cacao. Yo estaba completamente sorprendido cuando vi mi primera planta de cacao. La vaina es extremadamente grande, más grande que la palma de la mano. Que se mire a los lados como si se tratara de un aguacate. En el interior, los granos están envueltos en una sustancia similar al algodón guayaba-holla. Uno puede aspirar el algodón dulce y expectorar el grano de cacao. En la producción, los granos se eliminan de la vaina, el algodón se quema de las semillas y obtener una tostado inicial en el farn. El cacao es un cultivo muy importante, ya que es un cultivo comercial que tiene una demanda de exportación ilimitada y sustituye a la pérdida de la producción de cocaína ilítica estas áreas se beneficiaron de en el pasado. Muchas comunidades indígenas y afro están sembrando cacao como los programas de desarrollo económico.

Coffee. While not a product of the exaxt local I stayed at as the conditions are not quite correct, coffee is the major cash crop, in terms of exports, i accounts for 31% of all farm related exports, and generates almost 800,000 direct jobs. While in Colombia, I heard some highlt unsettling stories of the false facade of Fair Trade Coffee ( check this article To Tell the Truth Who Wwns Fair Trade LINK). I did see first hand the tragic poverty a family coffee farm lives in.


Café. Aunque no es un producto de la exaxt locales me quedé en que las condiciones no son del todo correcto, el café es el principal cultivo comercial, en términos de exportaciones, que representa el 31% de todas las exportaciones agrícolas relacionados, y genera casi 800.000 puestos de trabajo directos. Mientras que en Colombia, he oído algunas historias highlt inquietantes de la falsa fachada de café de comercio justo (comprobar este artículo Para decir la verdad De quién es el Comercio Justo? LINK). Yo he visto de primera mano la trágica pobreza una familia de granjeros de café en vidas.

Friday, July 1, 2016

Brisas de Gito (Breezes of the Gito)

I recently spent a month in the NW Colombian rainforest along the border between Choco and Risereldas provinces. My first WorkAway was arranged by Peter Wubena (http://www.workaway.info/335534286112-en.html), a Dutch expat living in Colombia for 33 years. I was asked to assist in developing a low impact educational tourism program with the Embera Chami and Afro Colombian communites.

Poco pasé un mes en la selva colombiana NW a lo largo de la frontera entre Chocó y Risereldas provincias. Mi primera WorkAway fue organizada por Peter Wubena http://www.workaway.info/335534286112-en.html, un inmigrante estar holandés en Colombia desde hace 33 años. Me pidieron para ayudar en el desarrollo de un programa de turismo educativo bajo impacto con los Embera Chami y comunidades afrocolombianas.



About Brisas de Gito
Lorenza, a vistor from Medellin
This rain forest tropical paradise is 15 acres three hours by bus from the nearest bank, ATM, or wifi access. It is located between the communities of Santa Cecilia (9km) and Guarato (+2Km). This land was owned and deeded to the familyr and is now being developed by Anibal and hiswife as an ecologically low impact tourisn area with emphasis on sharing the Afro-Colombian and Embera-Chami indigenous cultures and identities.




Perea, Guide, photographer
Acerca de Brisas de Gito
Esta selva tropical es un paraíso de 15 acres tres horas en bus desde el banco más cercano, cajero automático, o el acceso wifi. Se encuentra entre las comunidades de Santa Cecilia (9km) y Guarato (+ 2 km). Esta tierra era propiedad y traspasada a la familyr y ahora está siendo desarrollado por Aníbal y hiswife como un área tourisn impacto ecológico bajo, con énfasis en el intercambio de las culturas e identidades indígenas y afrocolombianas Embera-Chami.






Family of Anibal
Ferley, Anibal y Mari
Anibal is known as a good friend to all he passes. He is extremely gregarious and displays quick comfort with strangers, even with different cultures and languages. He is highly resourceful, hard working and will do all he can to achieve his visions. He is extremely capable in a wide range of practical skills, considered a leader within the surrounding communities, and jest generally considered a man worthy of respect.
Fresh fish soup breakfast
Mari, I believe, is of similar age to Anibal. When one spends time speaking with Mari, one quickly sees she is highly intelligent, well read and well informed. She is also very interested in learning about other cultures and how those may inform the decisions she makes in her daily life. She is very proud of her heritage and readily will share her life experience. She, as well as Anibal, know how to make guests comfortable and seems to anticipate any kind of desire in advance. She is an amazing cook, and as a lover of soup, I have truly enjoyed her Afro offerings. I have joked with her that she write an Afro-Colombian soups cookbook. She is so attuned to guest needs, she has begun planting new items in her garden that guests have mentioned.
The two youngest children who live at Brisas are extremely polite, hard working. Their oldest daughter lives in nearby Guarato.

Familia de Aníbal
Aníbal es conocido como un buen amigo para todo lo que pasa. Él es extremadamente sociable y muestra el confort rápida con extraños, incluso con diferentes culturas e idiomas. Él es muy ingenioso, trabajador y hará todo lo posible para lograr sus visiones. Él es muy capaz en una amplia gama de habilidades prácticas, considerado un líder dentro de las comunidades de los alrededores, y generalmente se consideran broma un hombre digno de respeto.
Jesus is Mari's uncle.
He wrote a great book on
Myths and Legends of Afro Colombians in this area
and speaks 5 languages
Mari, creo, es de edad similar a Anibal. Cuando uno pasa tiempo hablando con Mari, se ve rápidamente que ella es muy inteligente, culta y bien informado. Ella también está muy interesado en aprender sobre otras culturas y cómo los puede informar a las decisiones que toma en su vida diaria. Ella está muy orgullosa de su herencia y de fácil compartirá su experiencia de vida. Ella, al igual que Aníbal, saben cómo hacer que los huéspedes confortable y parece anticipar cualquier tipo de deseo por adelantado. Ella es una cocinera increíble, y como amante de la sopa, realmente he disfrutado sus ofertas afro. He bromeado con ella que escribir un libro de cocina sopas afrocolombiana. Ella es así que adaptado a las necesidades de los huéspedes, que ha comenzado la plantación de nuevos artículos en su jardín que han mencionado los huéspedes.
Los dos hijos menores que viven en Brisas son extremadamente educado de trabajo, duro. Su hija mayor vive en las inmediaciones Guarato.

Physical Environment



Mari's outdoor kitchen
Brisas de Gito (Gi=Crab To=River) is a beautiful piece of land lying along the crystal clear Gito. To me, it is a tropical paradise, little humidity, never too warm or cool, very few biting bugs, an abundance of comestibles, beautiful butterflies, parrots and other birds, monkeys, flowers and medicinal plants.
Visitor watching the swimmers
The lay of Anibal's land is perfect as the middle part lies along a sharp bend in the river that offers both shallows and a deep crystalline pool. Across the river is a lovely waterfall that feeds into the pool in the river. After a gentle rise of less than two meters, the land breaks into a broad flat terrace of about 15 meters where lie covered cabanas where visitors can drink, listen to music and socialize before and after taking a swim. After another rise of several meters, we reach another broad flat area with an outdoor kitchen, the house of Anibal, a covered dining area, and then behind that another section being developed into an additional garden. A path running parallel to the river provides for an excellent location for relocation of the tent camp area. If you continue along the path, which rises about 20 feet over the river, we come to another broad open area large enough to ultimately develop four two person (I recommend two initially) cabins. The views of river and mountain are spectacular here, and the area provides tranquility at all times.
Sunday visitors relaxing with some beers and rum
alongside the social area thar abuts the river
Behind this area lies the garden, which would separate the tourist cabins nicely from Peter's desired cabin location alongside the farther part beyond the river bend.

Entorno físico
Brisas de Gito (Gi = cangrejo Para = río) es una hermosa pieza de tierra situada a lo largo de las aguas cristalinas del Gito. Para mí, es un paraíso tropical, poca humedad, nunca demasiado caliente o frío, muy pocos insectos que pican, una gran cantidad de productos comestibles, hermosas mariposas, loros y otras aves, monos, flores y plantas medicinales.
Baby pineapple growing next
to the outdoor kitchen
El relieve el terreno de Aníbal es perfecto como la parte media se encuentra a lo largo de una curva cerrada en el río que ofrece tanto a aguas poco profundas y una piscina cristalina profunda. Al otro lado del río es una hermosa cascada que desemboca en la piscina en el río. Después de una suave elevación de menos de dos metros, se rompe la tierra en una amplia terraza plana de unos 15 metros donde reposan cubierta cabañas donde los visitantes pueden copa, escuchar música y socializar antes y después de tomar un baño. Después de otra subida de varios metros, se llega a otra amplia área plana con una cocina al aire libre, la casa de Aníbal, un comedor cubierto, y luego detrás de esa otra sección que se están desarrollando en un jardín adicional. Un camino paralelo al río ofrece una excelente ubicación para la reubicación de la zona de campo de la tienda. Si continúa a lo largo del camino, que se eleva a unos 20 pies sobre el río, llegamos a otra área amplia abierta suficientemente grande como para desarrollar en última instancia, de cuatro para dos personas (recomiendo dos cabinas inicialmente). Las vistas del río y la montaña son espectaculares aquí, y la zona ofrece la tranquilidad en todo momento.
Detrás de esta zona se encuentra el jardín, que separaría a las cabañas turísticas muy bien desde la ubicación deseada en el habitáculo de Pedro junto a la parte más allá de la curva del río.

Conclusions:

Ferley y Anibal hailing timber from the mountain
for new cabin construction
This is a wonderful place to stay for 3 to 7 days. It is for the adventurous traveller who is not afraid to be in a remore location. To truly get the most out of the experience, ones physical condition will come into consideration. At this point, there are only tent platforms with tent available to rent. Outdoor bathroom is available, and a self cook area, or purchase your prepared food at a daily rate. I bathed in the crystal clear river every day. Make certain to have sufficien Colombian pesos for your stay as the nearest cash machine is three hours by bus. There is a Western Union in Santa Cecilia. Feel free to contack me for assistance with arrangements. walter.friese@gmail.com
Tent camping area where I slapt by the river for a month

conclusiones:
Peter, Perea y Lorenza
hike up in the mountain rain forest
Este es un lugar maravilloso para alojarse durante 3 a 7 días. Es para el viajero aventurero que no tiene miedo de estar en un lugar remore. Para conseguir realmente el máximo provecho de la experiencia, las condiciones físicas entrarán en consideración. En este punto, hay solo plataformas de toldo con tienda de campaña disponibles para alquilar. baño al aire libre está disponible, y un área de cocinar uno mismo, o comprar su comida preparada a una tasa diaria. Me bañé en el río cristalino todos los días. Asegúrese de haber suficien pesos colombianos para su estancia ya que el cajero automático más cercano está a tres horas en bus. Hay un Western Union en Santa Cecilia. No dude en contack de asistencia para los arreglos. walter.friese@gmail.com