Sunday, October 30, 2016

A return to the Afro-Colombian Rain Forest


The new cabin
Three months ago I had the pleasure of staying with a family of Afro Colombians in the Colombian rain forest in the Resereldas Department and bordering the Choco Department. We were working on a general economic development plan. As with most of these projects, we initially had a general plan which has narrowed in scope in the last several months. I returned last week to view the progress and was very pleasantly surprised.

Hace tres meses tuve el placer de alojarse con una familia de los afro colombianos en la selva tropical de Colombia en el Departamento Resereldas y bordeando el departamento de Chocó. Estábamos trabajando en un plan general de desarrollo económico. Al igual que con la mayoría de estos proyectos, que inicialmente tenía un plan general que se ha reducido en su alcance en los últimos meses. Volví la semana pasada para ver el progreso y era muy agradablemente sorprendidos.





Anibal working on the cabin

Brisas de Gito is a secluded 15 acre property of the family of Anibal Herrera. Anibal and his wife Maria are very hard workers dedicated to succeeding in the development of their land as an eco-tourism lodge. The land is situated on the Gito (Gi=crab to=river in the Embera Chami language). When I first arrived, the hospitality was limited to covered platforms where tents are pitched.  It was determined that additional income flow was needed and decided that cabins for guests wanting a bit more privacy would be a good idea.




Marie working on construction crew

Brisas de Gito es una propiedad aislada de 15 acres de la familia de Aníbal Herrera. Aníbal y su esposa María son muy trabajadores dedicados para tener éxito en el desarrollo de su tierra como un establecimiento ecológico de turismo. El terreno está situado en la Gito (Gi = cangrejo de río = en la lengua Embera Chami). Cuando llegué por primera vez, la hospitalidad se limita a plataformas cubiertas, donde se echan tiendas de campaña. Se determinó que se necesitaba flujo de ingresos adicionales y decidió que camarotes para personas que desean un poco más de privacidad sería una buena idea.




Informational signing
Yuca plants
Brisas de Gito is a natural environment where everything that is grown is organic. The family maintains a crop of 70 cacao plants. These plants produce high quality chocolate for worldwide export. In addition there grow and sell their organic Yuca, Plantain, bananas, lulo (naranjilla). They also grow all the regular necessities to stock their kitchen, pineapples, cilantro, onions, carrots, etc. Fish is an important part of the diet and is gained direct from the rivers and streams throughout their land. Marie is an excellent cook and tasting her Afro Colombian cooking is always a true delight.

Cacao
Informational signing
Brisas de Gito es un entorno natural donde todo lo que se cultiva es orgánico. La familia mantiene un cultivo de 70 plantas de cacao. Estas plantas producen chocolate de alta calidad para la exportación en todo el mundo. Además existe crecer y vender su Yuca orgánica, plátano, lulo (naranjilla). También crecen todas las necesidades regulares para surtir su cocina, piña, cilantro, cebollas, zanahorias, etc. El pescado es una parte importante de la dieta y se obtiene directamente de los ríos y arroyos en toda su tierra. Marie es una excelente cocinera y degustación de su cocina afrocolombiano es siempre una verdadera delicia.


I was quite amazed to see the excellent progress in such a short period of time. The cabin rooms will be a very nice addition. There will be two separate rooms that can be concerted to one large room for larger families as well as an upgraded area for tent campers. There will be a shower with water supplied directly from the crystal clear river. While not hot water, the temperature is pleasant and refreshing. If one prefers, there is a beautiful pool at the river where I choose to bath as well as swim.

era bastante sorprendido de ver los excelentes progresos en un corto período de tiempo. Las habitaciones de la cabina serán una adición muy agradable. Habrá dos habitaciones separadas que se pueden concertado para una habitación grande para las familias más grandes, así como una zona mejorada para los de campaña. Habrá una ducha con agua suministrada directamente desde el río cristalino. Mientras que el agua no caliente, la temperatura es agradable y refrescante. Si se prefiere, hay una hermosa piscina en el río donde decido baño, así como nadar.



Watch the video to learn why they call it a rain forest. A vaction here is a truly relaxing experience with the opportunity to learn about the Afro culture in Colombia, how original garfening methods are good for the particular environment, and how people are still able to live off the land with little need for money. Some may say the the people are poor as they have little in the way of cash and posessions, to me these are a people very rich in their way of life, their enjoyment of pure air, clean food and crystal clear waters.



Mira el video para aprender por qué lo llaman una selva tropical. Un dejadles que aquí hay una experiencia verdaderamente relajante con la oportunidad de aprender sobre la cultura afro en Colombia, cómo los métodos garfening originales son buenos para el medio ambiente en particular, y cómo las personas son todavía capaces de vivir de la tierra con poca necesidad de dinero. Algunos pueden decir que las personas son pobres los que tienen poco en la forma de dinero en efectivo y posesiones, para mí se trata de un pueblo muy rico en su forma de vida, el disfrute de aire puro, la comida limpia y aguas cristalinas.


Making Biche

Brisas de Gito is about 6 kilometers west of the small community of Santa Cecelia. One can reach Santa Cecilia from Cali, Medellin or Pereira. It is a four to 8 hour bus ride from those points. This is not a destination for everyone. The pace is very relaxed, everything is basic and simple. One must take a moto taxi from Brisas to Santa Cecilia then another hour bus ride to Pueblo Rico for an ATM machine. And even in Pueblo Rico, there is but one tienda that if you are nice, they may let you borrow their wifi connection. For those looking for a very different experience, I highly recommend it; however, one must be prepared for some hardships as compared to city life.

Brisas de Gito está a unos 6 kilómetros al oeste de la pequeña comunidad de Santa Cecilia. Uno puede llegar a Santa Cecilia de Cali, Medellín o Pereira. Es un paseo de cuatro a 8 horas en autobús desde esos puntos. Este no es un destino para todo el mundo. El ritmo es muy relajado, todo lo que es básico y sencillo. Hay que tomar un taxi moto de Brisas de Santa Cecilia y luego otra hora en autobús a Pueblo Rico por un cajero automático. E incluso en Pueblo Rico, sólo hay una tienda que si usted es agradable, es posible que le permiten tomar prestado su conexión WiFi. Para aquellos que buscan una experiencia muy diferente, lo recomiendo; Sin embargo, uno debe estar preparado para algunas dificultades con respecto a la vida de la ciudad.

Monday, July 4, 2016

Afro-Colombian Foods

The Incredible Afro-Colombian Foods & Flavors of Mari's Outdoor Kitchen

Here is a photo of Mari's kitchen. Out back she has a scrub sink with frech water flowing from the mountain. She is meticulous in her preparations, and can often be seen in the afternoon scouring her pots and pans to a sparling shine. Her tools are simple, but her cooking skills make up for any lack of the lastest in cookware. She has a wood fired cooktop as well as a propane gas source. It is quite amazing to watch as she tends that wood fire to get the perfect desired temperature. While she uses simple natural ingredients, most grown just outside, she creates a depth of flavor with those basic ingredients unmatched. Mari has made me a true fan of Afro-Colombian cuisine.
Aquí está una foto de la cocina de Mari. En la parte trasera tiene un fregadero friega con agua Frech que fluye desde la montaña. Ella es meticuloso en sus preparativos, y con frecuencia se puede ver en la tarde recorriendo sus ollas y sartenes para un brillo Sparling. Sus herramientas son simples, pero sus habilidades en la cocina compensar cualquier falta de la lastest en utensilios de cocina. Ella tiene una estufa de leña, así como una fuente de gas propano. Es bastante sorprendente ver como se tiende que el fuego de madera para conseguir la temperatura deseada perfecta. Mientras que ella utiliza ingredientes naturales simples, más ha crecido en las afueras, se crea una profundidad de sabor con los ingredientes básicos sin igual. Mari me ha convertido en un verdadero fan de la cocina afrocolombiana.



Biche is not a food, but a drink. It is an alcoholic drink of afrocolombians made up with unripe sugarcane and boiled down. It is not unlike the popular chicka of Ecudor, which is a fermented or non-fermented beverage usually derived from maize. With both of these beverages, the longer it ferments, the higher the alchohol content.
Biche no es un alimento, sino una bebida. Es una bebida alcohólica de afrocolombianos hechas con caña inmadura y se reducían. No es a diferencia de la Chicka popular de Ecudor, que es una bebida fermentada de no fermentado o se obtiene normalmente a partir de maíz. Con ambos de estas bebidas, más tiempo se fermenta, a mayor contenido de alchohol.


Feasts of Celebration. On the second Sunday of my visit there was a large gathering at the river for a birthday feast. Neighbor and Umberto and his wife Jenny came across the river with this enormous steaming pot of chicken stew, half the size of Umberto. Jenny has a small pot of steaming rice and a very large bown of shaved carrot salad. I asked what this was called and I believe it was Paisa Puchera (A Paisa is a person from NW Colombia, and a puchera is a large stew pot). The flavors were incredible and the chicken was cooked to perfection. The carrot salad was a surprise as it looked just like my grandma's, but where her's was sweet, this was tangy. 








Fiestas de celebración. El segundo domingo de mi visita había una gran reunión en el río para una fiesta de cumpleaños. Vecino y Umberto y su esposa Jenny vinieron a través del río con esta enorme olla humeante de estofado de pollo, la mitad del tamaño de Umberto. Jenny tiene una pequeña olla de arroz humeante y una gran Bown de ensalada de zanahoria afeitado. Pregunté qué esto se le llamaba y yo creo que fue Paisa Puchera (A Paisa es una persona desde el norte al oeste de Colombia, y una puchera es una olla grande). Los sabores eran increíbles y el pollo estaba cocinado a la perfección. La ensalada de zanahoria era una sorpresa, ya que se parecía a mi abuela, pero en sus años era dulce, esto era fuerte y picante.






Breakfast Fish Soup. This amazingly flavorful fish soup contain a whole small fried fish that I did not catch the name of, plus a large meatier portion of another meatier type fish. At least the fried fist was caught directly from the river that morning. This was a meal I could have every single day. Fish soup is an important part of the diet. Another popular soup is Sancocho de Pescado.


Desayuno - sopa de pescado. Esta sopa de pescado increíblemente sabrosa contiene un pequeño pescado entero frito que no coger el nombre de, además de una gran parte más carnosa de otro tipo de pescado carnoso. Por lo menos el puño frito fue capturado directamente del río por la mañana. Esta fue una comida que podría tener diariamente. La sopa de pescado es una parte importante de la dieta. Otra sopa popular es el Sancocho de Pescado.

Majado de Verde, or in Afro Colombian "Gato"


One cannot help but notice the ubiquitous nature of plantain in the diet, so one morning I asked Mari is she ever made majado de verde. Surprisinglt, she did not know what it was. I explained that you peel and boil green plantains, when soft mash and saute with onions, garlic, cilantro in oil, then serve on a plate with a fried egg on top. She said "oh, you mean gato (cat)". After coughing up my coffee, I said, well no, my dish is vegetarian. To the dish on top with the egg, she adds cream to my version. The dish on the bottom with the fried fish is the same as my Ecuadorian recipe, but the herbs she used gave it a richer flavor.








Uno no puede dejar de notar la naturaleza ubicua de plátano en la dieta, por lo que una mañana le pregunté a Mari es que jamás se ha hecho majado de verde. Surprisinglt, no sabía lo que era. Me explicó que se pelan y se deja hervir plátanos verdes, cuando puré suave y rehogar con la cebolla, el ajo, el cilantro en aceite, luego sirven en un plato con un huevo frito encima. Ella dijo "Ah, te refieres gato (cat en ingles)". Después de tos con mi café, me dije, bueno no, mi plato es vegetariano. Para el plato en la parte superior con el huevo, añade la crema a mi versión. El plato en la parte inferior con el pescado frito es lo mismo que mi receta ecuatoriana, pero las hierbas que usaba le dio un sabor más rico.


Foods of Life in the Tropical Rain Forest of Colombia




The Plantain. Nothing in the rainforest is ubiquitous as the plantain. All day long, one can see women, men and children walking into their allotted community land with machete in hand and large straw basket on their backs. They return with what must be hundred's of pounds of plantain in their full baskets. The basket is secured to their forhead with a cloth band. I am certain this has been the practice for 100's if not 1,000's of years along this same trail. They walk trough the river until they get close to where I read in my hammock, then rise up and take the land trail.




El Plátano. Nada en la selva tropical es ubicua como el plátano. Durante todo el día, se puede ver hombres, mujeres y niños que caminan a su tierra, la comunidad asignado con machete en mano y gran cesta de paja en la espalda. Vuelven con lo que debe ser de de libras de plátano cien en sus cestas llenas. La cesta está asegurado a su forhead con una banda de tela. Estoy seguro de que esto ha sido la práctica para 100 de 1000, si no de años a lo largo de esta misma pista. Ellos recorrerán el río hasta que llegan cerca de donde leí en mi hamaca, y luego levantarse y tomar el sendero de la tierra.
Yucca. As in Ecuador, but even more so here where the diversity of starches such as corn as rice and wheat are limited, the yucca is common to most every meal. It can be harvested anytime, most anywhere in the jungle.  A 1-cup serving of yucca has 330 calories, with just over 1/2 gram of fat per serving. It also has almost 3 grams of protein, over 78 grams of carbohydrates, almost 4 grams of dietary fiber and 3.5 grams of sugar,  also has 29 milligrams of sodium. Yucca root is commonly served boiled, baked or fried, often with other accompaniments.
Yuca. Al igual que en Ecuador, pero más aún aquí donde la diversidad de almidones como maíz como arroz y el trigo son limitados, la yuca es común a la mayoría de cada comida. Se puede cosechar en cualquier momento, en cualquier lugar más en la selva. Una porción de 1 taza de yuca tiene 330 calorías, con poco más de medio gramo de grasa por porción. También cuenta con casi 3 gramos de proteína, más de 78 gramos de hidratos de carbono, casi 4 gramos de fibra dietética y 3,5 gramos de azúcar. Una porción de 1 taza también tiene 29 miligramos de sodio. raíz de yuca se sirve comúnmente hervido, al horno o frito, a menudo con otros acompañamientos.



Fiddlehead Ferns (Wuwu in AfroColombian). I have always loved Fiddleheads, but in the market they are hard to find, and in the US, when you find them they are terribly expensive. Mari uses them in soups, sides, and sauces. They grow wild all over the jungle floor, so when she cooks them, they are fresh harvested.



Fiddlehead los helechos (Wuwu en afrocolombianos). Siempre me ha gustado cola de mono, pero en el mercado que son difíciles de encontrar, y en los EE.UU., cuando las encuentre que son terriblemente caro. Mari los utiliza en sopas, lados y salsas. Ellos crecen en forma silvestre en todo el suelo de la selva, así que cuando se los cocina, que son frescos cosechados.

Naranjilla (Lulo in Afro-Colombian). Makes my favorite juice, both here and in the rain forest. In the jungle it grows wild everywhere, and being wild, it does have a more intense flavor than the mercado variety at 10 de Agosto mercado.

Naranjilla (Lulo en afrocolombiana). Hace que mi jugo favorito, tanto aquí como en la selva tropical. En la selva que crece en forma silvestre en todas partes, y siendo salvaje, tiene un sabor más intenso que la variedad Mercado en el Mercado 10 de Agosto.


Cacao. I was completely shocked when I saw my first cacao plant. The pod is extremely large, bigger than my palm. You slice it along the sides as you would an avocado. Inside, the beans are wrapped in a cotton substance similar to guava-holla. One can suck the sweet cotton and expectorate the cacao bean. In production, the beans are removed from the pod, the cotton is burned of and the seeds get an initial roasting at the farn. Cacao is a very important crop as it is a cash crop that has an unlimited export demand and replaces the loss of illitic cocaine production these areas profited from in the past. Many indigenous and Afro communities are planting cacao as econmic development programs.

Cacao. Yo estaba completamente sorprendido cuando vi mi primera planta de cacao. La vaina es extremadamente grande, más grande que la palma de la mano. Que se mire a los lados como si se tratara de un aguacate. En el interior, los granos están envueltos en una sustancia similar al algodón guayaba-holla. Uno puede aspirar el algodón dulce y expectorar el grano de cacao. En la producción, los granos se eliminan de la vaina, el algodón se quema de las semillas y obtener una tostado inicial en el farn. El cacao es un cultivo muy importante, ya que es un cultivo comercial que tiene una demanda de exportación ilimitada y sustituye a la pérdida de la producción de cocaína ilítica estas áreas se beneficiaron de en el pasado. Muchas comunidades indígenas y afro están sembrando cacao como los programas de desarrollo económico.

Coffee. While not a product of the exaxt local I stayed at as the conditions are not quite correct, coffee is the major cash crop, in terms of exports, i accounts for 31% of all farm related exports, and generates almost 800,000 direct jobs. While in Colombia, I heard some highlt unsettling stories of the false facade of Fair Trade Coffee ( check this article To Tell the Truth Who Wwns Fair Trade LINK). I did see first hand the tragic poverty a family coffee farm lives in.


Café. Aunque no es un producto de la exaxt locales me quedé en que las condiciones no son del todo correcto, el café es el principal cultivo comercial, en términos de exportaciones, que representa el 31% de todas las exportaciones agrícolas relacionados, y genera casi 800.000 puestos de trabajo directos. Mientras que en Colombia, he oído algunas historias highlt inquietantes de la falsa fachada de café de comercio justo (comprobar este artículo Para decir la verdad De quién es el Comercio Justo? LINK). Yo he visto de primera mano la trágica pobreza una familia de granjeros de café en vidas.

Friday, July 1, 2016

Brisas de Gito (Breezes of the Gito)

I recently spent a month in the NW Colombian rainforest along the border between Choco and Risereldas provinces. My first WorkAway was arranged by Peter Wubena (http://www.workaway.info/335534286112-en.html), a Dutch expat living in Colombia for 33 years. I was asked to assist in developing a low impact educational tourism program with the Embera Chami and Afro Colombian communites.

Poco pasé un mes en la selva colombiana NW a lo largo de la frontera entre Chocó y Risereldas provincias. Mi primera WorkAway fue organizada por Peter Wubena http://www.workaway.info/335534286112-en.html, un inmigrante estar holandés en Colombia desde hace 33 años. Me pidieron para ayudar en el desarrollo de un programa de turismo educativo bajo impacto con los Embera Chami y comunidades afrocolombianas.



About Brisas de Gito
Lorenza, a vistor from Medellin
This rain forest tropical paradise is 15 acres three hours by bus from the nearest bank, ATM, or wifi access. It is located between the communities of Santa Cecilia (9km) and Guarato (+2Km). This land was owned and deeded to the familyr and is now being developed by Anibal and hiswife as an ecologically low impact tourisn area with emphasis on sharing the Afro-Colombian and Embera-Chami indigenous cultures and identities.




Perea, Guide, photographer
Acerca de Brisas de Gito
Esta selva tropical es un paraíso de 15 acres tres horas en bus desde el banco más cercano, cajero automático, o el acceso wifi. Se encuentra entre las comunidades de Santa Cecilia (9km) y Guarato (+ 2 km). Esta tierra era propiedad y traspasada a la familyr y ahora está siendo desarrollado por Aníbal y hiswife como un área tourisn impacto ecológico bajo, con énfasis en el intercambio de las culturas e identidades indígenas y afrocolombianas Embera-Chami.






Family of Anibal
Ferley, Anibal y Mari
Anibal is known as a good friend to all he passes. He is extremely gregarious and displays quick comfort with strangers, even with different cultures and languages. He is highly resourceful, hard working and will do all he can to achieve his visions. He is extremely capable in a wide range of practical skills, considered a leader within the surrounding communities, and jest generally considered a man worthy of respect.
Fresh fish soup breakfast
Mari, I believe, is of similar age to Anibal. When one spends time speaking with Mari, one quickly sees she is highly intelligent, well read and well informed. She is also very interested in learning about other cultures and how those may inform the decisions she makes in her daily life. She is very proud of her heritage and readily will share her life experience. She, as well as Anibal, know how to make guests comfortable and seems to anticipate any kind of desire in advance. She is an amazing cook, and as a lover of soup, I have truly enjoyed her Afro offerings. I have joked with her that she write an Afro-Colombian soups cookbook. She is so attuned to guest needs, she has begun planting new items in her garden that guests have mentioned.
The two youngest children who live at Brisas are extremely polite, hard working. Their oldest daughter lives in nearby Guarato.

Familia de Aníbal
Aníbal es conocido como un buen amigo para todo lo que pasa. Él es extremadamente sociable y muestra el confort rápida con extraños, incluso con diferentes culturas e idiomas. Él es muy ingenioso, trabajador y hará todo lo posible para lograr sus visiones. Él es muy capaz en una amplia gama de habilidades prácticas, considerado un líder dentro de las comunidades de los alrededores, y generalmente se consideran broma un hombre digno de respeto.
Jesus is Mari's uncle.
He wrote a great book on
Myths and Legends of Afro Colombians in this area
and speaks 5 languages
Mari, creo, es de edad similar a Anibal. Cuando uno pasa tiempo hablando con Mari, se ve rápidamente que ella es muy inteligente, culta y bien informado. Ella también está muy interesado en aprender sobre otras culturas y cómo los puede informar a las decisiones que toma en su vida diaria. Ella está muy orgullosa de su herencia y de fácil compartirá su experiencia de vida. Ella, al igual que Aníbal, saben cómo hacer que los huéspedes confortable y parece anticipar cualquier tipo de deseo por adelantado. Ella es una cocinera increíble, y como amante de la sopa, realmente he disfrutado sus ofertas afro. He bromeado con ella que escribir un libro de cocina sopas afrocolombiana. Ella es así que adaptado a las necesidades de los huéspedes, que ha comenzado la plantación de nuevos artículos en su jardín que han mencionado los huéspedes.
Los dos hijos menores que viven en Brisas son extremadamente educado de trabajo, duro. Su hija mayor vive en las inmediaciones Guarato.

Physical Environment



Mari's outdoor kitchen
Brisas de Gito (Gi=Crab To=River) is a beautiful piece of land lying along the crystal clear Gito. To me, it is a tropical paradise, little humidity, never too warm or cool, very few biting bugs, an abundance of comestibles, beautiful butterflies, parrots and other birds, monkeys, flowers and medicinal plants.
Visitor watching the swimmers
The lay of Anibal's land is perfect as the middle part lies along a sharp bend in the river that offers both shallows and a deep crystalline pool. Across the river is a lovely waterfall that feeds into the pool in the river. After a gentle rise of less than two meters, the land breaks into a broad flat terrace of about 15 meters where lie covered cabanas where visitors can drink, listen to music and socialize before and after taking a swim. After another rise of several meters, we reach another broad flat area with an outdoor kitchen, the house of Anibal, a covered dining area, and then behind that another section being developed into an additional garden. A path running parallel to the river provides for an excellent location for relocation of the tent camp area. If you continue along the path, which rises about 20 feet over the river, we come to another broad open area large enough to ultimately develop four two person (I recommend two initially) cabins. The views of river and mountain are spectacular here, and the area provides tranquility at all times.
Sunday visitors relaxing with some beers and rum
alongside the social area thar abuts the river
Behind this area lies the garden, which would separate the tourist cabins nicely from Peter's desired cabin location alongside the farther part beyond the river bend.

Entorno físico
Brisas de Gito (Gi = cangrejo Para = río) es una hermosa pieza de tierra situada a lo largo de las aguas cristalinas del Gito. Para mí, es un paraíso tropical, poca humedad, nunca demasiado caliente o frío, muy pocos insectos que pican, una gran cantidad de productos comestibles, hermosas mariposas, loros y otras aves, monos, flores y plantas medicinales.
Baby pineapple growing next
to the outdoor kitchen
El relieve el terreno de Aníbal es perfecto como la parte media se encuentra a lo largo de una curva cerrada en el río que ofrece tanto a aguas poco profundas y una piscina cristalina profunda. Al otro lado del río es una hermosa cascada que desemboca en la piscina en el río. Después de una suave elevación de menos de dos metros, se rompe la tierra en una amplia terraza plana de unos 15 metros donde reposan cubierta cabañas donde los visitantes pueden copa, escuchar música y socializar antes y después de tomar un baño. Después de otra subida de varios metros, se llega a otra amplia área plana con una cocina al aire libre, la casa de Aníbal, un comedor cubierto, y luego detrás de esa otra sección que se están desarrollando en un jardín adicional. Un camino paralelo al río ofrece una excelente ubicación para la reubicación de la zona de campo de la tienda. Si continúa a lo largo del camino, que se eleva a unos 20 pies sobre el río, llegamos a otra área amplia abierta suficientemente grande como para desarrollar en última instancia, de cuatro para dos personas (recomiendo dos cabinas inicialmente). Las vistas del río y la montaña son espectaculares aquí, y la zona ofrece la tranquilidad en todo momento.
Detrás de esta zona se encuentra el jardín, que separaría a las cabañas turísticas muy bien desde la ubicación deseada en el habitáculo de Pedro junto a la parte más allá de la curva del río.

Conclusions:

Ferley y Anibal hailing timber from the mountain
for new cabin construction
This is a wonderful place to stay for 3 to 7 days. It is for the adventurous traveller who is not afraid to be in a remore location. To truly get the most out of the experience, ones physical condition will come into consideration. At this point, there are only tent platforms with tent available to rent. Outdoor bathroom is available, and a self cook area, or purchase your prepared food at a daily rate. I bathed in the crystal clear river every day. Make certain to have sufficien Colombian pesos for your stay as the nearest cash machine is three hours by bus. There is a Western Union in Santa Cecilia. Feel free to contack me for assistance with arrangements. walter.friese@gmail.com
Tent camping area where I slapt by the river for a month

conclusiones:
Peter, Perea y Lorenza
hike up in the mountain rain forest
Este es un lugar maravilloso para alojarse durante 3 a 7 días. Es para el viajero aventurero que no tiene miedo de estar en un lugar remore. Para conseguir realmente el máximo provecho de la experiencia, las condiciones físicas entrarán en consideración. En este punto, hay solo plataformas de toldo con tienda de campaña disponibles para alquilar. baño al aire libre está disponible, y un área de cocinar uno mismo, o comprar su comida preparada a una tasa diaria. Me bañé en el río cristalino todos los días. Asegúrese de haber suficien pesos colombianos para su estancia ya que el cajero automático más cercano está a tres horas en bus. Hay un Western Union en Santa Cecilia. No dude en contack de asistencia para los arreglos. walter.friese@gmail.com

Friday, April 22, 2016

Llincho, Saraguro - Inti Wasi


lagunitasritualsite3LagunitasIntiWasiIIincho is another indigenous Saraguran community, located to the Southwest, a distance of 3 km from Saraguro. Its main activities are the organic agriculture, livestock, handicrafts, services and community-based tourism sectors. The community offers a wide range of tourist services: hike to agricultural terraces and pucarás (where you can see breathtaking views), elaboration of handicrafts, typical food, music and dance, and agricultural practices. The particularity of llincho community is that it offers the possibility of taking a sauna with medicinal herbs that cleanse and purify the blood.
In the Inti Wasi complex at llincho, there is a very special site for a sacred ritual that has medicinal values and aids in the relief of stresses, tensions, and bad humors. Ilincho is a place of peaceful tranquility and a wonderful way to end a day full of activities.

Sunday, April 3, 2016

Faro, Portugal Jan 20-23, 2016

About Faro / Acerca Faro:

Faro is in the Algarve District of southern Portugal. Its southern edge is made up of the Parke Natural del Ria Formosa. This sizeable system of lagoons and islands stretches for 60km along the Algarve coastline from west of Faro to Cacela Velha. It encloses a vast area of marsh, salinas salt pans, creeks and dune islands. The marshes are an important area for migrating and nesting birds. You can see a huge variety of wading birds here, along with ducks, shorebirds, gulls and terns. This is the favoured nesting place of the little tern and the rare purple gallinule. Faro is on the western edge of the Bay of Cadiz on the Atlantic ocean. 


Faro is primarily a beach town, quite quite and peaceful in the winter. There is a small walled old city and an interesting commercial center. While there are many nice restaurants and bars, there are signs of a bad economy taking its toll on the area. One can take boat tour into the Parke Reserve and so bird watching. It is a relaxing place to spend several days. There are many stunning places along the coastline as well as excellent beaches such as Albufeira whuch are easy day trips from Faro. Fara, being a coastal town also offers a very exciting nightlife.

Faro se encuentra en el distrito de Algarve, en el sur de Portugal. Su extremo sur se compone del Parke Natural del Ria Formosa. Este sistema considerable de lagunas e islas se extiende por 60 kilometros a lo largo de la costa del Algarve desde el oeste de Faro a Cacela Velha. Encierra una amplia zona de marismas, salinas Salinas, arroyos e islas de dunas. Los pantanos son un área importante para la migración de las aves y anidan. Se puede ver una gran variedad de aves zancudas aquí, junto con los patos, las aves playeras, gaviotas y charranes. Este es el lugar de anidación favorecida de la pequeña golondrina de mar y el calamón rara. Faro se encuentra en el borde occidental de la Bahía de Cádiz en el océano Atlántico.

Faro es principalmente un pueblo de playa, muy tranquilo y silencioso en el invierno. Hay una pequeña ciudad amurallada y un centro comercial interesante. Si bien hay muchos restaurantes y bares, hay signos de una mala economía que toman su peaje en la zona. Uno puede tomar paseo en barco a la Reserva Parke y así la observación de aves. Es un lugar relajante para pasar varios días. Hay muchos lugares impresionantes a lo largo de la costa, así como excelentes playas como Albufeira whuch son excursiones de un día de Faro. Fara, al ser una ciudad costera también ofrece una vida nocturna muy emocionante.

Things to see and do / Cosas para ver y hacer:

Pedestrian Shopping/Eating Area:  


When you go into the old town (from the Marina) there is a nicely laid out pedestrian area (no cars allowed). Lots of shops, both well known (and sometimes axpensive) brands as well as shops with local products. Also many restaurants, pastelarias and bars to have a rest and drink.

Peatonal de compras / área para comer:
Cuando uno entra en el casco antiguo (de la Marina) hay una zona peatonal muy bien diseñada (no se permiten coches). Un montón de tiendas, tanto conocidos (y, a veces costosos) marcas, así como tiendas con productos locales. También muchos restaurantes, bares y pastelarias para descansar y beber. Me gustan los pavimentos de mosaico decorativo uno camina en - pez, una rosa de los vientos, diseños geométricos - por lo distintivamente portugués.




Parke Natural de Ria Fomosa:



La laguna de Ria Formosa: 
Part of the Parke Natural. The Ria Formosa lagoon, located in the Algarve, in southern Portugal, is a system of barrier islands that communicates with the sea through six inlets. Five of these inlets are natural and have mobility characteristics. The sixth is an artificial inlet that was opened with the purpose of allowing easier access to the port of Faro. Presently the main inlet of the system is the Faro-Olhão inlet, which was artificially opened. The process started in 1927 but only in 1952 were the engineering works completed and it assumed the present configuration. Within the Ria Formosa system, different and sometimes antagonistic uses may be found. Part of the system is a Natural Park but Ria Formosa also plays an important role in the region's economy. Beyond the tourist use the system also supports other economic activities like seafood farms 

La laguna de Ria Formosa: Parte del Parke Natural. La laguna de Ria Formosa, situado en el Algarve, en el sur de Portugal, es un sistema de islas de barrera que se comunica con el mar a través de seis entradas. Cinco de estas entradas son naturales y tienen características de movilidad. La sexta es una entrada artificial que se abrió con el fin de permitir un acceso más fácil al puerto de Faro. Actualmente la entrada principal del sistema es la entrada de Faro-Olhão, que fue abierta artificialmente. El proceso se inició en 1927, pero sólo en 1952 fueron las obras de ingeniería completados y que supone la configuración actual. Dentro del sistema de Ria Formosa, usos diferentes y, a veces antagónicos pueden ser encontrados. Parte del sistema es un parque natural de Ria Formosa, pero también juega un papel importante en la economía de la región. Más allá del uso turístico del sistema también es compatible con otras actividades económicas como las granjas de mariscos

Old Town Faro:

In Old town Faro, within walls are a number of exquisite buildings, many dating from the city’s prosperous flowering in the 16th century, such as the chapel of Nossa Senhora do Repouso. The walls themselves date originally from Roman times, and ruins of these original walls remain, but most of the fortifications that you see today date from the 16th century. The cathedral is older, with origins in the medieval period following Christianity’s resurgence, following a period of Muslim rule, in the mid-13th century. The cathedral has suffered various forms of damage, notably from an earthquake in 1755, and over the centuries has been rebuilt and repaired many times – it now displays a variety of influences and styles, from Gothic touches to 17th century tiling and gold leaf embellishment. You can climb the bell tower for excellent views over the city and Atlantic coast. There is a lowely walk outside the walls alonf the Ria Fomosa.

En el casco antiguo de Faro, dentro de las paredes hay una serie de edificios, muchos exquisitos que data de la floración próspera de la ciudad en el siglo 16, como la capilla de Nossa Senhora do Repouso. Las paredes propios fecha originaria de la época romana, y las ruinas de estas paredes originales permanecen, pero la mayoría de las fortificaciones que se ven en la actualidad datan del siglo 16. La catedral es más antiguo, con orígenes en la época medieval siguientes resurgimiento del cristianismo, después de un período de dominio musulmán, en el siglo de mid-13th. La catedral ha sufrido diversas formas de daño, sobre todo a partir de un terremoto en 1755, y durante los siglos ha sido reconstruido y reparado muchas veces - que ahora muestra una variedad de influencias y estilos, desde toques góticos a suelo de baldosas siglo 17 y embellecimiento pan de oro. Se puede subir a la torre del campanario de excelentes vistas de la ciudad y la costa atlántica. Hay un precioso paseo fuera de las paredes a lo largo del Río Fomosa.


Dining / Comida:
For the most part I ate petiscos and drank wine in the outdoor cafes. I fif eat at this place, had great service, good food, and it was primarily locals. It was off the beaten path.

En su mayor parte Comí y bebí petiscos vino en los cafés al aire libre. Me FIF comer en este lugar, tenía un gran servicio, buena comida, y era principalmente locales. Era fuera de lo común.

Petisqueira 3empipa


General Observations  /  Observaciones generales:
For the most part, Faro is a laid back beach town. Lots of different types of restaurants and bars, a lot of shopping. There was a much higher degree of begging and homeless here than anywhere else in Spain or Portugal. I got the feeling that the economy is particularly distressed here. But the, it is a beach town and it was winter.


En su mayor parte, Faro es un pueblo de playa relajado. Un montón de diferentes tipos de restaurantes y bares, una gran cantidad de tiendas. Hubo un grado mucho más alto de la mendicidad y sin hogar aquí que en cualquier otro lugar en España y Portugal. Me dio la impresión de que la economía es particularmente angustiado aquí. Pero el, es un pueblo de playa y era invierno.

Hostel: Casa d'Alagoa
Facebook Link: Casa 'dAlgoa
This was one of the most wonderful hostels I have stayed in. It is a general youth hostel but the staff and the guests were a lot of fun. This place was fulled with 20 somethings yet they treated this 66 year old guy like one of the gang. The bathroom were very clean and sufficient. The decor was shappby chic. The public areas were large and entertining. Each bed had its own mini lamp, power source and small shelf for phone, etc. There is a nice large kitchen with a great breakfast and all get together in the evening tomake group dinners.

Esto fue no de los más maravillosos albergues que he estado. Es un albergue juvenil en general, pero el personal y los huéspedes eran un montón de diversión. Este lugar se llenó con 20 tantos sin embargo, trató este chico de 66 años como uno más del grupo. El baño era muy limpia y suficiente. La decoración estaba en mal estado chic. Las zonas públicas donde grandes y entretenidos. Cada cama tiene su propio mini lámpara, fuente de alimentación y el pequeño estante para el teléfono, etc. Hay una cocina grande y bonita con un gran desayuno y todos se reúnen en la noche para hacer cenas de grupo.


Out drinking till 4:30 with the crew in Fara
Language / Idioma:
Portuguese in Portugal is quite distinct from that of Brazil. I am able to understand much of what Brazilians say, however, not so much from the Portuguese. Everyone speaks perfect English and very strong Spanish. There is absolutely no trouble communicating if you speak English or Spanish. 


Portuguese in Portugal is quite distinct from That of Brazil. I am Able To Understand much of what Brazilians say, however, not so much from the Portuguese. Everyone speaks perfect Spanish Inglés and very strong. There is absolutely no trouble communicating if you speak Inglés or Spanish.